時(shí)間:2023-03-07 15:06:01
序論:寫(xiě)作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇漢語(yǔ)論文范文,愿它們成為您寫(xiě)作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。
口譯,作為入世后的嚴(yán)重短缺崗位,也引起了廣泛的關(guān)注,報(bào)考口譯證書(shū)的熱潮一時(shí)風(fēng)起云涌。然而,要想成為該行業(yè)的佼佼者甚至成為眾人矚目的“金領(lǐng)一族”絕非易事。口譯受訓(xùn)者不僅需要具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底,過(guò)硬的心理素質(zhì),機(jī)敏的應(yīng)變能力,豐富的百科知識(shí),還需要通過(guò)長(zhǎng)期艱苦訓(xùn)練,掌握一定的口譯技巧。口譯受訓(xùn)者在上口譯課或課余做口譯練習(xí)時(shí),會(huì)碰到相當(dāng)數(shù)量的長(zhǎng)句,聽(tīng)完后覺(jué)得腦子里不是一片空白,就是只剩下只言片語(yǔ),沒(méi)有一個(gè)連續(xù)完整的印象,更不用說(shuō)順暢地說(shuō)出口了。我國(guó)的翻譯教學(xué)也一直流行以句子為意義單位的句段翻譯,整理提供但這種對(duì)原語(yǔ)進(jìn)行“切斷式”處理實(shí)際上并不利于原文的理解。本文將對(duì)這些問(wèn)題談一些看法。在分析長(zhǎng)句特征之前,有必要先對(duì)長(zhǎng)句這一概念作一解釋。漢語(yǔ)中的長(zhǎng)句一般是有著嚴(yán)密的結(jié)構(gòu),規(guī)范的語(yǔ)法,優(yōu)美的措辭。但在口語(yǔ)中,長(zhǎng)句有時(shí)(如有稿講話,念稿發(fā)言)會(huì)呈現(xiàn)出上述特點(diǎn),但更多地是由結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法趨于簡(jiǎn)化,不太注重文采的分句構(gòu)成,所以與前者有很大的區(qū)別。口譯是一種通過(guò)口頭表達(dá)形式,將所聽(tīng)到(讀到)的信息準(zhǔn)確而又快速地由一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,進(jìn)而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的交際行為
1、其語(yǔ)言載體為口語(yǔ),表現(xiàn)為輸入信息時(shí)的原語(yǔ)和輸出信息時(shí)的譯語(yǔ);其基本過(guò)程是輸入、解譯、輸出,表現(xiàn)為一個(gè)連貫單向的流程。輸入階段是對(duì)來(lái)源語(yǔ)語(yǔ)流的聽(tīng)辨以及對(duì)其的初步理解,一旦在此處少聽(tīng)、未聽(tīng)或誤聽(tīng),就會(huì)使譯員在后面陷入極其被動(dòng)的境地。因此信息輸入要求非凡的聽(tīng)力、反應(yīng)力和抗干擾力。
現(xiàn)在要討論的就是漢語(yǔ)長(zhǎng)句即時(shí)譯成英語(yǔ)的問(wèn)題。本文認(rèn)為,對(duì)漢語(yǔ)口語(yǔ)中長(zhǎng)句特征或者說(shuō)規(guī)律的總結(jié),對(duì)于譯者之后的解碼、記錄、編碼等過(guò)程是大有裨益的。以下幾點(diǎn)主要是通過(guò)與漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)作比較得出的。第一,從長(zhǎng)句本身構(gòu)成來(lái)看,整體上是趨于簡(jiǎn)化的。由于口語(yǔ)的暫時(shí)性,上的相對(duì)迅速性,使得話語(yǔ)語(yǔ)句不可能如書(shū)面語(yǔ)般的緊湊、周詳、細(xì)致。首先從語(yǔ)法來(lái)看,句中某些在口語(yǔ)里完全不影響交流的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、用法,在書(shū)面語(yǔ)中卻顯得不那么合理?!敖衲陣?guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的預(yù)期目標(biāo)定為7%,是經(jīng)過(guò)我們周密考慮,考慮了各方面的不利因素,包括世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度的減緩等等因素來(lái)考慮指定的?!眲澗€部分出現(xiàn)結(jié)構(gòu)混亂,前后重復(fù)現(xiàn)象。在實(shí)踐中會(huì)發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)長(zhǎng)句一般是由內(nèi)部結(jié)構(gòu)清晰明了的分句組成,外加一些簡(jiǎn)單的狀語(yǔ)性質(zhì)的修飾成分。這些集群中分句或短句都是主謂賓型的,甚至只是其中一二個(gè)成分?!澳憧次覀冞@四年,物價(jià)一點(diǎn)也不漲,掉得也不是很多,在1%的上下浮動(dòng),恰到好處,足見(jiàn)中國(guó)的功夫是不錯(cuò)的。”這就是一個(gè)很典型的例子。再來(lái)看口語(yǔ)修辭,與書(shū)面語(yǔ)的文辭不同,口語(yǔ)修的是語(yǔ)辭,其中“被動(dòng)修辭”--利用語(yǔ)流停頓、語(yǔ)氣頓挫等方法對(duì)口語(yǔ)言語(yǔ)作出的修飾或調(diào)整,占有重要地位
2、其目的是確保前后句子內(nèi)容的明確通順,這也符合陳望凡先生提出的“消極修辭”(即被動(dòng)修辭)中的“四端”要求。但在句中也經(jīng)常使用一些諸如插說(shuō)、跳脫等修辭方式,這也是受口語(yǔ)結(jié)構(gòu)松散的影響。同樣要指出的是,在正式場(chǎng)合(如會(huì)議,會(huì)晤)的口譯,其原語(yǔ)和譯語(yǔ)都很正規(guī),表現(xiàn)為規(guī)范的詞匯、句法和大量的積極修辭,但口譯語(yǔ)言載體是口語(yǔ),受其瞬時(shí)性、即席性影響,大多口譯追求的是全面,準(zhǔn)確,通暢;更何況會(huì)議口語(yǔ)的發(fā)言,與筆頭文章相比,邏輯遠(yuǎn)不及后者嚴(yán)密,修辭也不夠豐富。第二,從長(zhǎng)句前后關(guān)系看,屬于意合法聯(lián)句。也就是說(shuō),分短句是劃歸前一句還是屬后一句的標(biāo)準(zhǔn)是視其意義是否完整一體。原因有二:其一,口語(yǔ)中沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),口譯人員只能完全以意義的完整性為準(zhǔn)來(lái)劃分句子,這是出于必要性的考慮;其二,只有在相關(guān)成分(常見(jiàn)的是狀語(yǔ)+分句結(jié)構(gòu))構(gòu)成了同一連貫的意思處斷句,譯員才有可能在有限的時(shí)間差內(nèi)通過(guò)智力機(jī)制活動(dòng)重組出符合目的語(yǔ)的表達(dá)形式?!拔蚁?,這兩家公司合并是不是能夠成功,或者說(shuō)會(huì)不會(huì)修成正果,會(huì)有自己一個(gè)非常美麗可愛(ài)的孩子,那就是被市場(chǎng)的認(rèn)可,我想還是需要時(shí)間來(lái)檢驗(yàn)//因?yàn)槟莻€(gè)合并宣布才剛剛開(kāi)始,但是我相信,卡莉女士要打造一個(gè)新的HP,合并在中間只是占了一個(gè)很小的部分?!?/p>
這里在斜線處斷句是比較理想的。當(dāng)然,除了意合法外,還有其它參照值,如語(yǔ)流的停頓,語(yǔ)調(diào),聲調(diào),語(yǔ)氣,手勢(shì)以及表情等語(yǔ)言外信息,可作為判斷的輔助手段第三,從長(zhǎng)句的表達(dá)內(nèi)容看,存在信息冗余現(xiàn)象。這容易使人覺(jué)得這一特征與長(zhǎng)句的第一個(gè)特征--結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)化--有沖突之處,這主要是受口語(yǔ)信息的模糊與松散性所影響。因?yàn)橐话憧谡Z(yǔ)表達(dá)都沒(méi)有絕對(duì)要求辭藻華麗或是信息準(zhǔn)確,所以才表現(xiàn)為此處簡(jiǎn)化與冗余并存的趨勢(shì)。冗余度高的信息可以是一些無(wú)關(guān)緊要的羅嗦言語(yǔ),它們往往與句法等結(jié)構(gòu)性的虛詞有關(guān),但也可以是話語(yǔ)者需要以反復(fù)等措施予以強(qiáng)化的言語(yǔ),這與關(guān)鍵、主干性質(zhì)的實(shí)詞有關(guān)。
這意味著,冗余的言語(yǔ)是話語(yǔ)者即席進(jìn)行言語(yǔ)計(jì)劃時(shí)為爭(zhēng)取時(shí)間而產(chǎn)生的意義不大的言語(yǔ),如例4中前大半部分講的就是一個(gè)意思,即公司合并能否成功,因此通過(guò)譯語(yǔ)對(duì)原語(yǔ)的加工,試譯為:Timewillgiveusanansweraboutwhetherthemarriagebetweenthetwocompanieswilldevelopintoasuccess,thatistherecognitionbythemarket.最后,從出現(xiàn)的場(chǎng)合來(lái)看,長(zhǎng)句在一些正式場(chǎng)合出現(xiàn)頻率很高,如涉及政經(jīng)的會(huì)議、講演以及一些需要“套話”的場(chǎng)合。除了上述特征分析外,對(duì)為何長(zhǎng)句會(huì)讓人頭疼這一問(wèn)題的了解也有利于口譯工作的順利進(jìn)行,本文試從以下方面進(jìn)行分析。首先,英漢思維方式的差異。這是原語(yǔ)譯語(yǔ)的比較問(wèn)題,涉及到兩個(gè)層次。第一,英語(yǔ)重個(gè)體思維而漢語(yǔ)重整體思維。英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)形式結(jié)構(gòu)程式,表現(xiàn)在語(yǔ)言上是追求結(jié)構(gòu)上的嚴(yán)謹(jǐn)性;漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)整體平衡,整體程式,在語(yǔ)言上要求全面、周到,突出整體性綜合框架,而不惜重復(fù)。第二,英語(yǔ)重邏輯思維,反映在語(yǔ)言上重形合和形式規(guī)范,語(yǔ)法呈顯性;漢語(yǔ)重直覺(jué)思維反映在語(yǔ)言上則是意合,更具模糊性,語(yǔ)法呈隱性
3、較之書(shū)面語(yǔ),這點(diǎn)在口譯中表現(xiàn)得尤其明顯。如下例,“我們只是考慮一個(gè)問(wèn)題,就是說(shuō)在世界的500強(qiáng)中的公司來(lái)選擇符合廣東的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整,能夠結(jié)合得最緊密的這些公司他們的本論文由整理提供
頭面人物作為我們的顧問(wèn)?!碑?dāng)時(shí)譯文為:(Thereisnootherstandards)butonlyone-thecompaniesshouldbeintheFortuneTop500andtheirindustriesshouldcome,shouldbecomeincompliancewiththefuturedevelopmentofGDProvince.Weinvitetheleadership,themanagementofthosecompaniestositonouradvisorycouncil.很明顯,譯者此處的拆譯以及措辭運(yùn)用都體現(xiàn)了雙語(yǔ)的差異。其次,原語(yǔ)文本的因素。一般來(lái)說(shuō)。較長(zhǎng)的復(fù)合語(yǔ)句信息濃度高,包括原語(yǔ)的顯性信息以及一些隱性信息。而譯者主要受自身生理、雙語(yǔ)掌握程度等因素的影響,要全面轉(zhuǎn)譯實(shí)際上是不可能的,所以只能在理解、記憶基礎(chǔ)上抓句子的信息要點(diǎn)并結(jié)合相關(guān)背景信息,而且要保證無(wú)遺漏、無(wú)纂改以及使譯語(yǔ)句子易于為受眾接受。這等于從另一方面對(duì)其能力,主要是信息保持能力和長(zhǎng)句辨析能力,提出了高要求,將加重他們的智力負(fù)擔(dān)。此外,如前所述,由于存在語(yǔ)義重復(fù)或無(wú)關(guān)語(yǔ)句(口頭禪,語(yǔ)氣詞等),進(jìn)一步使得智力的合理分配成為影響口譯交際效果的重要問(wèn)題。再次,譯者本身的因素,包括其雙語(yǔ)水平、記憶力、筆記技術(shù)等等。
當(dāng)然,雙語(yǔ)水平高低是口譯成敗的關(guān)鍵因素,其重要性最為人熟悉,所以這里重點(diǎn)講記憶問(wèn)題。復(fù)合句中的復(fù)雜程度與語(yǔ)流的阻塞有關(guān),而分句的連接處最容易出現(xiàn)阻塞。也就是說(shuō),語(yǔ)句越長(zhǎng)、越復(fù)雜,人腦對(duì)它們的感知能力就越呈現(xiàn)下降的趨勢(shì),這可能與“短時(shí)記憶”的儲(chǔ)存量有一定的關(guān)系。根據(jù)心理語(yǔ)言學(xué)原理,人的短時(shí)記憶聽(tīng)覺(jué)加工系統(tǒng)有一個(gè)閥值,也就是說(shuō)有個(gè)限度,在不借助視覺(jué)等其他媒介是通常很難對(duì)比較長(zhǎng)的復(fù)合語(yǔ)句進(jìn)行純粹聽(tīng)覺(jué)上的加工;何況有時(shí)因句中措辭不熟悉而產(chǎn)生不適應(yīng),會(huì)要求付出更多的生理能量
4、這也是越長(zhǎng)的句子越讓人頭痛的原因之一。因此,需要借助記憶+筆記+語(yǔ)速控制的綜合技術(shù)。前面的分析都是為口譯實(shí)踐服務(wù)的,因此,下面就具體操作層面,通過(guò)實(shí)例作一下簡(jiǎn)要介紹。漢英都有長(zhǎng)句,但句子結(jié)構(gòu)差異很大,在口譯時(shí)要注意以下技巧。第一種,斷句,即把一句譯作多句。漢語(yǔ)長(zhǎng)句切分成幾句來(lái)譯,才能意思明了,結(jié)果利落,合乎英語(yǔ)習(xí)慣。原文:“五百年前,就是明朝年間,廣東的商品經(jīng)濟(jì)已具有相當(dāng)規(guī)模,形成了四大市場(chǎng),即香市、藥市、花市、珠市,其中以東莞的香市最為興盛?!弊g文:Morethan500yearsago,duringtheMingDynasty,Guangdongwasboostingcommodity-orientedeconomyinalargescale.Therewere4majorbazaars,thatis,ofaromaticspices,Chinesetraditionalmedicine,flowerandpearl,amongwhichtheoneofaromaticspicesinDongguanwasthemostthriving.一般而言,可切分處不僅落在并列或承接關(guān)系的分句間,還存在于轉(zhuǎn)折關(guān)系,總分(分總)關(guān)系的句群中。第二種,區(qū)分主從,即在邏輯分析基礎(chǔ)上本論文由整理提供確定主句和從句,按照英文習(xí)慣加以調(diào)整。產(chǎn)出的譯文有兩種常見(jiàn)形式:狀語(yǔ)性質(zhì)的從句和定語(yǔ)從句,前者又有多種表現(xiàn)形式,如表原因、條件性質(zhì),方法、手段性質(zhì),方式、狀態(tài)性質(zhì)的分句群均可轉(zhuǎn)化成相應(yīng)的狀語(yǔ)從句。原文:“新科技產(chǎn)業(yè)園占地72平方公里,地處中國(guó)最發(fā)達(dá)的南部沿海經(jīng)濟(jì)帶和亞洲最著名的穗、莞、深、港經(jīng)濟(jì)走廊中段?!弊g文:Coveringanareaof72squaremeters,theLakeissituatedinthesoutherncoastaleconomicbeltwhichisoneofthemostdevelopedregionsinChina,and,inthecentralpartoftheeconomiccorridorcomposedofGuangzhou,Dongguan,ShenzhenandHongKong,whichisthemostfamousinAsia.第三種,省略,即刪掉重復(fù)或不影響實(shí)質(zhì)性?xún)?nèi)容的部分,主要包括顯性重復(fù)部分和推理性的隱性部分。當(dāng)然,有時(shí)候譯員為爭(zhēng)取更多喘息、思考時(shí)間,更便于聽(tīng)眾理解,會(huì)反其道而行之。原文:“想要請(qǐng)教的是,在中央政府對(duì)香港經(jīng)濟(jì)的困難和困境的時(shí)候,會(huì)采取什么樣具體的措施來(lái)加以支持?!弊g文:SomyfirstquestioniswhatspecificmeasureswouldthecentralgovernmentadoptifHongKongeconomyweretofacedifficulties.簡(jiǎn)言之,本文試從漢語(yǔ)長(zhǎng)句自身特征這一角度來(lái)探討口譯中長(zhǎng)句難譯的問(wèn)題,并就這個(gè)問(wèn)題給闡明了了幾大相關(guān)影響因素,最后概述了三種應(yīng)對(duì)技巧。希望本文能通過(guò)理論結(jié)合實(shí)踐的方式對(duì)廣大口譯愛(ài)好者有所幫助,同時(shí)也希望口譯實(shí)踐來(lái)促動(dòng)口譯理論的發(fā)展,為國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)界的這一相對(duì)滯后領(lǐng)域貢獻(xiàn)各自的力量。
目前,繼承語(yǔ)和文化和社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)教學(xué)模式(commu-nityservice-learning)的結(jié)合逐漸推廣起來(lái)。社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)已經(jīng)被不同語(yǔ)種的外語(yǔ)教師廣泛應(yīng)用在語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐中(如西班牙語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ))。2014年3月在美國(guó)加州大學(xué)洛杉磯分校(UCLA)召開(kāi)的第二屆國(guó)際繼承語(yǔ)學(xué)習(xí)會(huì)議上,社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)教學(xué)法被專(zhuān)門(mén)開(kāi)辟為一個(gè)專(zhuān)題(Servicelearn-ingforHLspeakers:howtoguide)。該專(zhuān)題討論反映出在美國(guó)東部和中西部均有學(xué)者將社會(huì)服務(wù)教學(xué)模式應(yīng)用于不同繼承語(yǔ)種教學(xué)中。社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)是教師幫助學(xué)生把課堂所學(xué)內(nèi)容與社會(huì)生活互相結(jié)合的一種教學(xué)方法(Exley,1998;Forman&Wil-kinson,1997;Gilson&Ottenritter,1999;Swick&Rowls,2000)。服務(wù)學(xué)習(xí)最早可以追朔到約翰杜威(JohnDewey)的研究,他主張“知識(shí)是用來(lái)改變社會(huì)的工具”(Hatcher,1997,p24)。研究證明,參與服務(wù)學(xué)習(xí)的學(xué)生對(duì)社會(huì)活動(dòng)的參與有著比較正面的態(tài)度(Eyler,Giles,&Braxton,1997;Lisman,1999;Miller,1997;Prentice,2006),而且大大促進(jìn)了學(xué)生對(duì)課堂內(nèi)容的學(xué)習(xí)興趣和效率。
Rosenberg(2000)指出社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)和志愿活動(dòng)的區(qū)別,“社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)不單只是志愿活動(dòng),而是結(jié)合了課堂教學(xué)和社會(huì)活動(dòng)的學(xué)習(xí)項(xiàng)目”(p8)。社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)必須應(yīng)用在有學(xué)分的課程中,即社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)是把學(xué)生課堂上的學(xué)習(xí)成果與社會(huì)服務(wù)的需求相結(jié)合,因此教師給予學(xué)生社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)項(xiàng)目的成績(jī)是該課堂學(xué)成績(jī)的一部分(Swick&Rowls,2000;O''''Bryne,2001)。社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)和實(shí)習(xí)是兩個(gè)不同的概念(O''''Bryne,2001):實(shí)習(xí)通常是在一門(mén)課程結(jié)束之后的工作實(shí)踐,是學(xué)生正式進(jìn)入職場(chǎng)的前期準(zhǔn)備(O''''Bryne,2001)。社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)項(xiàng)目可以在任何學(xué)期展開(kāi),將傳統(tǒng)的課堂教學(xué)引入一個(gè)生動(dòng)的、互動(dòng)的實(shí)踐空間(Caldwell,2007,p468)。Furco(1996)認(rèn)為學(xué)生盡早在實(shí)際社會(huì)中應(yīng)用課堂所學(xué),會(huì)使他們加深對(duì)專(zhuān)業(yè)內(nèi)容的理解。服務(wù)學(xué)習(xí)使學(xué)生有機(jī)會(huì)批判性地思考與專(zhuān)業(yè)相關(guān)的社會(huì)問(wèn)題,并在實(shí)踐中積累處理問(wèn)題的經(jīng)驗(yàn),把在校所學(xué)的知識(shí)實(shí)用化(Furco,1996,p8)。服務(wù)學(xué)習(xí)使教師有檢驗(yàn)教學(xué)的機(jī)會(huì),了解學(xué)生是否具有理論和實(shí)踐轉(zhuǎn)化的能力。Marlene(2001),Deluca,Andrews和Hale(2004)的研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)服務(wù)學(xué)習(xí)融入課堂教育的時(shí)候,學(xué)生的實(shí)踐能力得到了加強(qiáng)。除此之外,F(xiàn)orman和Wil-kinson(1997)也發(fā)現(xiàn)服務(wù)學(xué)習(xí)是培養(yǎng)學(xué)生社會(huì)參與意識(shí)的一個(gè)有效教學(xué)方法。
2傳統(tǒng)文化教學(xué)和社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)結(jié)合的模式
在美國(guó),社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)已經(jīng)很成功地和西班牙語(yǔ)及英語(yǔ)(作為外國(guó)語(yǔ)課)廣泛結(jié)合(Caldwell,2007;Marlene,2001;Morris,2001),但是服務(wù)學(xué)習(xí)和漢語(yǔ)結(jié)合的實(shí)際研究還很少。漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域也缺乏關(guān)于大學(xué)生和中國(guó)移民社會(huì)互動(dòng)的社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)的相關(guān)研究(Koliba,1998)。2006年,研究者開(kāi)始在全美中文教師學(xué)會(huì)議上(CLTA)討論社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)。Liu(2012)利用高年級(jí)華裔大學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的成功經(jīng)驗(yàn),分析了1.5代移民和出生在美國(guó)的第二代華裔面臨的語(yǔ)言和文化問(wèn)題,但沒(méi)有將社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)和繼承語(yǔ)漢語(yǔ)教學(xué)相結(jié)合的研究。
本研究是在加州州立大學(xué)的《中國(guó)傳統(tǒng)文化》課程采用了社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)的方法。加州州立大學(xué)的中文教學(xué)始于20世紀(jì)80年代,當(dāng)時(shí)只開(kāi)設(shè)了初級(jí)漢語(yǔ)課程。90年代初,隨著南加州華人移民的增多,選擇漢語(yǔ)課的學(xué)生逐漸增多。受中國(guó)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,中美貿(mào)易額激增影響,商學(xué)院開(kāi)設(shè)國(guó)際貿(mào)易中國(guó)方向(InternationalBusiness-ChineseConcentration)本科學(xué)位課程。在商學(xué)院和人文學(xué)院教授的共同商討下,商學(xué)院本科生完成學(xué)位必修需要五門(mén)(15個(gè)學(xué)分)的高級(jí)漢語(yǔ)課程,占本科生高年級(jí)課程學(xué)分中的25%。其中中文315(中國(guó)傳統(tǒng)文化研究)是重要組成部分。該課程授課對(duì)象主要是華裔的學(xué)生,每次授課時(shí)間是75分鐘,每周2課時(shí)。該社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)項(xiàng)目要求中國(guó)文化課的學(xué)生訪問(wèn)南加州的老年華裔移民。華裔老年移民的日常生活依舊保持中國(guó)的傳統(tǒng)的價(jià)值觀和內(nèi)容,例如慶祝中國(guó)的節(jié)日,唱京劇,練太極拳,畫(huà)國(guó)畫(huà),做中國(guó)飯菜和保持佛教的。每個(gè)具體的生活內(nèi)容后面均體現(xiàn)了中國(guó)的文化理念和價(jià)值觀。本研究將本次的社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)模式分為三個(gè)步驟:(1)歸納華裔學(xué)生關(guān)心的文化問(wèn)題;(2)翻譯訪談文本和傳統(tǒng)文化;(3)課堂報(bào)告和文化外譯問(wèn)題的討論。第一個(gè)步驟:歸納華裔學(xué)生關(guān)心的文化問(wèn)題:文化問(wèn)題貴在疑問(wèn)。社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)訪談的問(wèn)題來(lái)自于學(xué)生所面臨過(guò)的和感興趣的問(wèn)題而不是教師強(qiáng)加文化內(nèi)容灌輸于學(xué)生。教師歸納出學(xué)生的文化問(wèn)題,并設(shè)計(jì)和華裔老人面談的問(wèn)卷。教師的角色是幫助學(xué)生形成所關(guān)注的文化問(wèn)題,評(píng)論和歸納學(xué)生的文化觀點(diǎn)。第二個(gè)步驟:翻譯訪談文本和傳統(tǒng)文化。學(xué)生分成兩人的小組,依據(jù)文化問(wèn)題與華裔老人面談,用中文記錄訪談內(nèi)容,并翻譯成英文。社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)項(xiàng)目要求學(xué)生一學(xué)期所投入社會(huì)服務(wù)和文化翻譯的時(shí)間總共不少于20個(gè)小時(shí)。第三個(gè)步驟:課堂報(bào)告和文化外譯問(wèn)題的討論。在學(xué)期末,教師給每個(gè)服務(wù)學(xué)習(xí)的學(xué)生成績(jī)占總成績(jī)的25%。翻譯的文本涉及訪談內(nèi)容的文化外譯,需要遵循2007年現(xiàn)代語(yǔ)言協(xié)會(huì)提出的“跨語(yǔ)言和跨文化能力(translingualandtran-sculturalcompetence)”標(biāo)準(zhǔn)要求(Byram,1997;Kramsch(2006))。課堂展示實(shí)際是學(xué)生跨語(yǔ)言能力展示,教師和學(xué)生均參與討論,不提倡死背文化內(nèi)容,教師引導(dǎo)學(xué)生理解文化問(wèn)題涵蓋的理念和影響。
3結(jié)論
從本次研究可以看出,漢語(yǔ)繼承語(yǔ)教學(xué)與社會(huì)服務(wù)教學(xué)相結(jié)合取得了很好的效果:從語(yǔ)言角度,華裔學(xué)生以口語(yǔ)對(duì)話形式記錄訪談的文本,結(jié)合課堂的文化討論進(jìn)行文化評(píng)述,社會(huì)服務(wù)學(xué)習(xí)幫助華裔學(xué)生發(fā)展了較薄弱的書(shū)面語(yǔ)表達(dá)能力。從文化的層面看,該模式加強(qiáng)了美國(guó)華裔用跨文化的角度理解身處的多元社會(huì)文化環(huán)境。華裔學(xué)生表示,利用學(xué)到的中國(guó)文化為身邊的美國(guó)朋友解釋遇到的中國(guó)文化問(wèn)題時(shí),增強(qiáng)了對(duì)華裔身份認(rèn)同感和自豪感。同時(shí),本研究使我們注意到目前我們漢語(yǔ)文化外譯的接收研究方面面臨如下幾個(gè)問(wèn)題:
3.1文化軟實(shí)力的意識(shí)學(xué)生注意到,目前在西方行銷(xiāo)的漢文化翻譯教材或者漢語(yǔ)教材,沒(méi)有能夠體現(xiàn)漢語(yǔ)的文化軟實(shí)力。事實(shí)上,依據(jù)西方的學(xué)說(shuō),在一個(gè)社會(huì)當(dāng)中,政治、經(jīng)濟(jì)、文化被稱(chēng)為一個(gè)社會(huì)的三要素。文化的力量不啻于政治和經(jīng)濟(jì),甚至大于政治和經(jīng)濟(jì)的力量。美國(guó)哈佛大學(xué)教授約瑟夫•奈爾2004年在其著作《軟實(shí)力:世界政治成功的手段》(SoftPower:TheMeanstoSuccessinWorldPolitics)一書(shū)中說(shuō),一個(gè)國(guó)家的綜合國(guó)力既包括由經(jīng)濟(jì)、科技、軍事實(shí)力等表現(xiàn)出來(lái)的“硬實(shí)力”(HardPower),也包括以文化吸引力體現(xiàn)出來(lái)的“軟實(shí)力”。硬實(shí)力和軟實(shí)力同等重要,但是在信息時(shí)代,軟實(shí)力正變得比以往更為突出。美國(guó)的大眾文化對(duì)世界具有吸引力,而這種吸引力其實(shí)就是一個(gè)國(guó)家的軟實(shí)力的體現(xiàn)。盡管中國(guó)政府從2007年始把文化軟實(shí)力提高到關(guān)系國(guó)家發(fā)展的戰(zhàn)略高度,但是目前漢語(yǔ)繼承語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有能夠體現(xiàn)中國(guó)文化軟實(shí)力的合適的教材和閱讀材料。許倬云《萬(wàn)古江河》認(rèn)為中國(guó)文化是多元發(fā)展與分合,在磨合的過(guò)程中漸漸進(jìn)入世界體系,因此,文化外譯的主要工作就是不斷將中國(guó)的文化傳播到世界不同的文化中去。因此文化外譯外傳的接受研究應(yīng)該著眼于如何讓不同國(guó)家文化背景的受眾“接受”中國(guó)文化,增強(qiáng)漢語(yǔ)文化軟實(shí)力和國(guó)家的影響力。而文化教學(xué)內(nèi)容要適于中國(guó)文化的全球化,首先是必須做好漢語(yǔ)繼承語(yǔ)的教學(xué)工作。
論文摘要:漢語(yǔ)成語(yǔ)足漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的特殊部分。中國(guó)文化在成語(yǔ)的生成和使用中發(fā)揮了重要作用,成語(yǔ)修辭現(xiàn)象即根源于中國(guó)文化。本文從中國(guó)人的思維方式、文化心理、審美情趣以及漢語(yǔ)與漢字的特點(diǎn)等多角度探討了成語(yǔ)、修辭與中國(guó)文化的關(guān)系。
不少成語(yǔ)是語(yǔ)言中的活化石,它們大都來(lái)源于古代,貫用于古今,承載著極其豐富的文化信息。漢語(yǔ)成語(yǔ)數(shù)量大、內(nèi)容豐富、使用普遍,反映了漢文化的方方面面。同時(shí),成語(yǔ)的產(chǎn)生與使用也是漢族人民修辭活動(dòng)的一部分。本文試圖從文化背景角度對(duì)成語(yǔ)與修辭作些探討。
1成語(yǔ)與修辭密切相關(guān)
成語(yǔ)與修辭密切相關(guān),有三層含義:
1.1成語(yǔ)是修辭活動(dòng)的產(chǎn)物
《周易》說(shuō):“修辭立其誠(chéng)”。修辭立其誠(chéng),主要體現(xiàn)在語(yǔ)言交際雙方要有“合作精神”。語(yǔ)言交際雙方都有雙向溝通情感和信息的良好愿望,組織或調(diào)整自己的話語(yǔ),把交際活動(dòng)進(jìn)行下去。這就要求語(yǔ)言表達(dá)要有表現(xiàn)力和說(shuō)服力。于是人們常常采用一些特殊的表達(dá)方式,即修辭技巧的運(yùn)用。這些修辭技巧有的十分精妙準(zhǔn)確,為后代人們一再模仿沿用,久而久之,就出現(xiàn)一批具有特殊含義的詞語(yǔ)、詞組或句子。成語(yǔ)就是其中沿用至今、具有特殊含義的固定詞組。
1.2運(yùn)用成語(yǔ)本身就是一種修辭現(xiàn)象
人們?cè)谶M(jìn)行語(yǔ)言交際時(shí),為達(dá)到良好的交際效果,常常選用一些富于表現(xiàn)力的句式或語(yǔ)言材料。成語(yǔ)是一種既富于表現(xiàn)力又簡(jiǎn)潔通用的“語(yǔ)言材料”,所以被人們普遍使用。因此,從廣義上說(shuō),“運(yùn)用成語(yǔ)”也是一種修辭方式。
1.3成語(yǔ)是多種修辭方式運(yùn)用的成果
成語(yǔ)的生成、構(gòu)造或使用牽涉到許多修辭方式,系統(tǒng)研究成語(yǔ),可以發(fā)現(xiàn)許多修辭方式的影子。例如,如魚(yú)得水(比喻),移風(fēng)易俗(對(duì)偶),國(guó)破家亡(互文),磨刀霍霍(摹狀),白山黑水(借代),而立之年(割裂),千鈞一發(fā)(夸張),阮囊羞澀(用典),老死溝壑(委婉),瓜字初分(隱語(yǔ)),逃(桃)之夭夭(雙關(guān)),關(guān)門(mén)大吉(反語(yǔ))。
研究修辭方式在成語(yǔ)中的運(yùn)用,可以“窺一斑而知全豹”,了解中國(guó)文化的方方面面。
2成語(yǔ)修辭的文化機(jī)制
2.1務(wù)實(shí)精神與具象思維
中國(guó)古代農(nóng)耕文明的發(fā)達(dá),鑄定了中國(guó)文化具體務(wù)實(shí)的傳統(tǒng)。章太炎所說(shuō)的“國(guó)民常性,所察在政事日用,所務(wù)在工商耕稼,志盡于有生,語(yǔ)絕于無(wú)驗(yàn)”較準(zhǔn)確地刻畫(huà)了以農(nóng)民為主體的中國(guó)人“重實(shí)際而默玄想”的民族性格}z}。這也影到了中國(guó)人的說(shuō)話方式,簡(jiǎn)潔具體,有理有據(jù)。這個(gè)“理?yè)?jù)”往往指的是生活事實(shí)的驗(yàn)證和古圣先賢的經(jīng)典論述。
這種具象思維,使人們?cè)谘哉Z(yǔ)活動(dòng)中,遇到稍微抽象的東西,就把它具體化。漢語(yǔ)成語(yǔ)多用比喻、摹狀,就是這種具體化的反映?!拔H缋勐选?比喻)讓人頭腦中浮現(xiàn)出“許多雞蛋壘在一塊兒,隨時(shí)可能崩塌”的畫(huà)面?!澳サ痘艋簟?摹狀)使人仿佛看到奮力磨刀的樣子,聽(tīng)到磨刀的聲音。
這種具象思維,也使人們想把自己的論述建立在堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)之上。中國(guó)人素來(lái)“崇古”,古圣先賢的語(yǔ)言、古人的事跡,都被時(shí)間賦予了經(jīng)典的地位。于是人們說(shuō)話作文,總喜歡引經(jīng)據(jù)典。許多成語(yǔ)既是人們引經(jīng)據(jù)典的成果,也是后人經(jīng)常引用的“經(jīng)典”。如“四體不勤,五谷不分”(《論語(yǔ)》),“阮囊羞澀”(古人事跡)。
2.2喜新求異、含蓄委婉的文化心理
古人在具體務(wù)實(shí)的基本精神的基礎(chǔ)上,又有追求遣詞造句的新穎奇特的心理。韓愈在《答李詡書(shū)》中提出“惟陳言之務(wù)去”,主張語(yǔ)言運(yùn)用力求獨(dú)創(chuàng)、新穎。可見(jiàn),喜新求異是漢語(yǔ)修辭活動(dòng)的一個(gè)傳統(tǒng)文化心理。另一方面,中國(guó)人以含而不露為美,喜歡含蓄曲折地表達(dá)自己的思想。這兩方面都要求語(yǔ)言交際時(shí)“換一種說(shuō)法”。古代的文人雅士,說(shuō)話作文時(shí)追求“雅言”、“美辭”,創(chuàng)造出許多打破常規(guī)的表達(dá)方式,促使一些修辭方式的產(chǎn)生和推廣。我們可以在許多成語(yǔ)中看到這些修辭方式的運(yùn)用。
例如,說(shuō)“貧困、沒(méi)錢(qián)”平淡無(wú)奇,就用典故“阮囊羞澀”(用典);用“白山黑水”代“東北”,用“蒼山洱海”代“云南”(借代);截取孔子的話“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑”中的“而立”、“不惑”造出成語(yǔ)“而立之年”、“年屆不惑”等(割裂);“瓜字初分”舊指女子十六歲,就是拆“瓜”為“二”“八”、蘊(yùn)“二八一十六”之意(隱語(yǔ))。儒家文化講“禮”,“尊人抑己”,許多成語(yǔ)都有這種色彩。如“客人來(lái)了”,說(shuō)“大駕光臨”,自家因此“蓬草增輝”?!白约核懒恕敝t稱(chēng)“老死溝壑,’(委婉)。另外中國(guó)人也不乏幽默的細(xì)胞,“逃跑”說(shuō)成“逃(桃)之夭夭”;“不得不關(guān)門(mén)停業(yè)”說(shuō)成“關(guān)門(mén)大吉”(反語(yǔ))??鋸埿揶o格直接創(chuàng)造了非現(xiàn)實(shí)的詭異畫(huà)面,如“氣吞山河”、“天翻地覆”。
2.3均衡對(duì)稱(chēng)的審美情趣
均衡是美學(xué)的基本原則之一,也是漢族人民修辭活動(dòng)中的一種審美情趣。中國(guó)傳統(tǒng)思維有一種樸素的辯證觀,即以二元對(duì)待的觀點(diǎn)來(lái)看待、分析事物,重視事物的關(guān)聯(lián)、對(duì)立及其變化。故在語(yǔ)言表達(dá)時(shí),常用字?jǐn)?shù)相等、結(jié)構(gòu)相似的語(yǔ)詞表達(dá)相同、相反或相關(guān)的意思。成語(yǔ)中運(yùn)用對(duì)偶、互文、雙關(guān)、借代,就是這種均衡對(duì)稱(chēng)的審美情趣的體現(xiàn)。成語(yǔ)內(nèi)部語(yǔ)素對(duì)偶、互文,前后對(duì)照,互相補(bǔ)充,相輔相成。成語(yǔ)字面意思與實(shí)際意思,通過(guò)雙關(guān)、借代巧妙聯(lián)系,有虛實(shí)映襯之美。
漢語(yǔ)成語(yǔ)多采用“四字格”,就是因?yàn)椤八淖指瘛彼膫€(gè)字兩兩相對(duì),完全符合均衡對(duì)稱(chēng)的審美要求。
2.4漢語(yǔ)與漢字的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
漢字是表意文字體系。漢字形音義的特點(diǎn)是成語(yǔ)修辭的基礎(chǔ)。方塊漢字,有立體感;字字分寫(xiě),形式整齊;元音輔音相間,音節(jié)分明、洪亮,有節(jié)奏感,容易形成“四字一組”的成語(yǔ)。四個(gè)字兩兩相對(duì),非常適合對(duì)偶、互文。漢語(yǔ)中同音詞大量存在,有利于構(gòu)造諧音雙關(guān)。漢字字字分寫(xiě),可以隨意截取,重新組合,適合用典、借代、割裂等辭格的運(yùn)用。漢字形體由有意義的部件“拼裝”而成,可以通過(guò)“析字”構(gòu)造隱語(yǔ)。
“語(yǔ)境”由此成為一個(gè)關(guān)鍵詞。可以看出,語(yǔ)言學(xué)家對(duì)“語(yǔ)言能力”的認(rèn)識(shí)走過(guò)了一個(gè)從“關(guān)于語(yǔ)言本身的知識(shí)”到“運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行實(shí)際交際的能力”的過(guò)程,也就是從喬姆斯基“能否造出合乎語(yǔ)法的語(yǔ)句”的語(yǔ)言能力,到海姆斯“能否合適恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言”的交際能力,再到“能否在不同的語(yǔ)境中得體地運(yùn)用語(yǔ)言”的綜合語(yǔ)言交際能力的演化過(guò)程?!罢Z(yǔ)言(交際)能力”不僅涵蓋了人內(nèi)在的語(yǔ)言能力與外顯的語(yǔ)言知識(shí),而且涵蓋了實(shí)際的、動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言運(yùn)用和人際交流的能力部分。
第二語(yǔ)言(外語(yǔ))語(yǔ)言能力第二語(yǔ)言教學(xué)界
從1970年代起開(kāi)始對(duì)學(xué)習(xí)者的“過(guò)渡能力”即中介語(yǔ)系統(tǒng)產(chǎn)生濃厚的興趣,然而,早期中介語(yǔ)理論研究者(如Selinker,Corder等人)提出的語(yǔ)言能力與喬姆斯基所謂的“語(yǔ)言能力”,基本上都屬于那種“同質(zhì)的”語(yǔ)言能力。二者的區(qū)別在于:前者針對(duì)的是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者后天的、不完整的語(yǔ)言能力,后者所關(guān)注的則是母語(yǔ)使用者先天的、完整的語(yǔ)言能力。只是在“交際能力”的概念提出之后,人們對(duì)于語(yǔ)言能力的理解才開(kāi)始豐富和深刻起來(lái)。1980年,卡奈爾(MichaelCanale)和斯維恩(MerrillSwain)對(duì)“交際能力”做出了系統(tǒng)的界定和分析。他們認(rèn)為,語(yǔ)言“交際能力”由四種不同的成分構(gòu)成:語(yǔ)法能力、話語(yǔ)能力、社會(huì)語(yǔ)言能力和策略能力?!罢Z(yǔ)法能力”包含“對(duì)于詞匯項(xiàng)目和詞法、句法、句法語(yǔ)義與音系規(guī)則的知識(shí)”,與掌握該語(yǔ)言的語(yǔ)符相聯(lián)系?!霸捳Z(yǔ)能力”指的是將句子連接在話語(yǔ)序列中并從中形成意義整體的能力,其實(shí)就是對(duì)語(yǔ)法能力的補(bǔ)充。語(yǔ)法能力強(qiáng)調(diào)句子層面的規(guī)則,話語(yǔ)能力關(guān)注句子之間的關(guān)系,二者相互結(jié)合反映出來(lái)對(duì)語(yǔ)言系統(tǒng)本身的使用情況。“社會(huì)語(yǔ)言能力”是對(duì)語(yǔ)言與話語(yǔ)的社會(huì)文化規(guī)則的知識(shí),這種能力“要求對(duì)語(yǔ)言使用于其間的社會(huì)語(yǔ)境(參與者角色、共享信息和互動(dòng)功能等)有所理解,因?yàn)橹挥性谶@種充分的語(yǔ)境之中我們才能對(duì)某個(gè)話語(yǔ)的得體性做出判斷”。“策略能力”是“用來(lái)彌補(bǔ)這種(由于語(yǔ)言運(yùn)用變數(shù)或者語(yǔ)言能力不足而造成的)交際失敗而使用的言語(yǔ)、非言語(yǔ)交際策略”,亦即隱藏在我們通過(guò)“釋義、迂回、重復(fù)、猶豫、回避、猜測(cè)以及語(yǔ)域語(yǔ)體轉(zhuǎn)換”來(lái)做出修補(bǔ),對(duì)付知識(shí)欠缺,維系交際進(jìn)行那種能力之中的能力。社會(huì)語(yǔ)言能力與策略能力更多地與交際的功能方面相聯(lián)系,是構(gòu)成人語(yǔ)言交際能力的要素成分,它們的存在甚至先于語(yǔ)法能力的習(xí)得[5]。語(yǔ)法能力、話語(yǔ)能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、策略能力之間綜合互動(dòng),共同構(gòu)建起一個(gè)人的語(yǔ)言交際能力。在所有的研究之中,巴赫曼(LyleBachman)的觀點(diǎn)最為典型。在他看來(lái),學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言(交際)能力除了單一的“語(yǔ)言能力”而外,還應(yīng)當(dāng)包括語(yǔ)用能力和組織能力。1990年,他用下面的圖表來(lái)說(shuō)明這一能力的組織結(jié)構(gòu)[6]:語(yǔ)法能力和語(yǔ)篇能力一同構(gòu)成“組織能力”,即約束我們使用語(yǔ)言形式(句子和語(yǔ)篇)的所有規(guī)則和系統(tǒng)。社會(huì)語(yǔ)言能力被分解成兩個(gè)方面的“語(yǔ)用能力”:語(yǔ)言的功能方面(“言外能力”,即發(fā)送與接收意圖意義的能力)與社會(huì)語(yǔ)言學(xué)方面(處理諸如禮貌、正式程度、隱喻、語(yǔ)域和語(yǔ)言與文化結(jié)合面的能力)。策略能力單獨(dú)列出,作為交際語(yǔ)言能力中的一個(gè)獨(dú)立協(xié)作因素?!暗诙Z(yǔ)言(外語(yǔ))語(yǔ)言能力”于是就應(yīng)當(dāng)包括三個(gè)大塊(組織能力、語(yǔ)用能力、策略能力)和五個(gè)方面(語(yǔ)法能力、語(yǔ)篇能力、言外能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、策略能力)的成分要素,其中的策略能力可以作為一種與語(yǔ)言能力共同發(fā)揮作用但又特立獨(dú)行的能力要素。
對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)言能力
中國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)已有了六十年的歷史。前三十年里,我們基本上是把漢語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)和漢語(yǔ)言語(yǔ)技能的訓(xùn)練作為培養(yǎng)目標(biāo)。二十世紀(jì)八十年代后,隨著對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)宏觀與微觀研究的逐步深入,人們對(duì)“交際性原則”的認(rèn)識(shí)日益深刻,對(duì)語(yǔ)言要素、言語(yǔ)技能、言語(yǔ)交際技能與文化背景知識(shí)的相關(guān)性與一致性也有了相當(dāng)?shù)捏w認(rèn)。結(jié)構(gòu)、情境及功能相結(jié)合的教學(xué)原則與理念應(yīng)運(yùn)而生,出現(xiàn)了劉珣編著的《實(shí)用漢語(yǔ)課本》和邱質(zhì)樸編著的《說(shuō)什么和怎么說(shuō)?》這樣一些吸收了國(guó)外功能法特色并產(chǎn)生了明顯教學(xué)效果和影響的對(duì)外漢語(yǔ)教材。“結(jié)構(gòu)+功能+文化”的理念逐漸滲透到對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的理論研究與教學(xué)實(shí)踐之中。新的世紀(jì)帶來(lái)新的認(rèn)識(shí)。2003年,教育部頒發(fā)《普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn))》,確定中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的總體目標(biāo)為“形成有效的英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略;培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力”,而“綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力的形成是建立在語(yǔ)言技能、語(yǔ)言知識(shí)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)等素養(yǎng)整合發(fā)展的基礎(chǔ)上”[7]。2004年,教育部頒發(fā)《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(教學(xué)大綱)》,規(guī)定:“大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈蠊ぷ骱蜕鐣?huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行口頭和書(shū)面的信息交流”[8]。歐洲理事會(huì)在歐盟成立之初就制定了《歐洲語(yǔ)言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評(píng)估》(CEFR),在其中明確地提出“面向行動(dòng)”的外語(yǔ)教學(xué)理念:“語(yǔ)言使用,包括語(yǔ)言學(xué)習(xí)是作為個(gè)體的人,或者作為社會(huì)人完成的行動(dòng)。在此過(guò)程中,他們發(fā)展了自己的綜合能力,尤其是運(yùn)用語(yǔ)言交際的能力?!倍罢Z(yǔ)言交際能力可包含語(yǔ)言能力、社會(huì)語(yǔ)言能力和語(yǔ)用能力等幾個(gè)部分。每個(gè)組成部分又有知識(shí)、能力和技能等構(gòu)成要素”[9]。該“框架”與加拿大所編制的《加拿大語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)》(CLB)和美國(guó)頒布的《外語(yǔ)學(xué)習(xí)的目標(biāo):為21世紀(jì)做準(zhǔn)備》與《21世紀(jì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)目標(biāo)》一道,對(duì)我們?nèi)嫔钊氲乩斫狻皩?duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)言能力”產(chǎn)生了積極的影響和啟發(fā)。2005年7月,首屆“世界漢語(yǔ)大會(huì)”在北京成功舉行,中國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)開(kāi)始把目光投向全球范圍的漢語(yǔ)國(guó)際推廣,從而步入國(guó)際漢語(yǔ)教育的全新發(fā)展階段。新的形勢(shì)加上國(guó)內(nèi)外的兩大推動(dòng)力,直接促成了國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)的三大標(biāo)準(zhǔn)?!秶?guó)際漢語(yǔ)能力標(biāo)準(zhǔn)》面向的是“漢語(yǔ)作為外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,對(duì)其運(yùn)用漢語(yǔ)知識(shí)和技能進(jìn)行交際的能力,從不同側(cè)面提供了五個(gè)級(jí)別的描述,是衡量漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力的重要依據(jù)”[10]?!皣?guó)際漢語(yǔ)能力”的內(nèi)涵在此基本上是漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和言語(yǔ)技能的綜合?!秶?guó)際漢語(yǔ)教學(xué)通用課程大綱》以“課程目標(biāo)結(jié)構(gòu)關(guān)系圖”的形式對(duì)(國(guó)際漢語(yǔ))“語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力”進(jìn)行了界定,即由“語(yǔ)言知識(shí)”、“語(yǔ)言技能”、“文化意識(shí)”和“策略”四個(gè)要素構(gòu)成[11]。策略能力和文化意識(shí)得到了凸顯,并分別被細(xì)化為情感、學(xué)習(xí)、交際、資源、跨學(xué)科與文化知識(shí)、文化理解、跨文化意識(shí)、國(guó)際視野等?!秶?guó)際漢語(yǔ)教師標(biāo)準(zhǔn)》則“是對(duì)從事國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)工作的教師應(yīng)具備的知識(shí)、能力和素質(zhì)的全面描述”。五大模塊的標(biāo)準(zhǔn)之中包含了“文化與交際”,該標(biāo)準(zhǔn)要求“教師應(yīng)了解語(yǔ)用學(xué)知識(shí),并將有關(guān)知識(shí)應(yīng)用到培養(yǎng)學(xué)生交際能力的教學(xué)實(shí)踐中”而且“能在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中注重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力”[12]。通過(guò)教師的引導(dǎo),使學(xué)習(xí)者逐漸習(xí)得漢語(yǔ)語(yǔ)用方面的能力,倒不失為一個(gè)現(xiàn)實(shí)的思路。
在研究方面,有了長(zhǎng)足的發(fā)展。首先,學(xué)科具有了初步的理論基礎(chǔ)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)作為一門(mén)科學(xué),它的存在、發(fā)展是建立在一定客觀規(guī)律之上的。它的學(xué)科理論是建立在語(yǔ)言學(xué)習(xí)研究、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究、語(yǔ)言教學(xué)法研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。其次,明確了教學(xué)研究對(duì)象。就是將漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和教學(xué),其實(shí)就是研究外國(guó)人如何學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和習(xí)得漢語(yǔ)的教學(xué)規(guī)律。另外,研究方法有了獨(dú)到的見(jiàn)解。在所謂難點(diǎn)方面,側(cè)重漢語(yǔ)的文化背景和民族特點(diǎn),在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音等方法上更注重了“習(xí)慣用法”和“例外現(xiàn)象”的研究。再有,學(xué)科正在拓寬研究領(lǐng)域。語(yǔ)言和文化的關(guān)系決定了不同語(yǔ)言間的學(xué)習(xí)存在著嚴(yán)重的文化差異,這種差異會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言產(chǎn)生很大的障礙。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中注入文化因素應(yīng)考慮到外國(guó)學(xué)生的母語(yǔ)和漢語(yǔ)在文化上的異同,不要把語(yǔ)言課講成文化課。在教學(xué)方面,同樣也取得了很多的進(jìn)步,有很多的研究成果。首先,在教學(xué)方面,對(duì)“結(jié)構(gòu)———功能———文化”達(dá)成了一致;其次,明確了在教學(xué)中的四大實(shí)踐環(huán)節(jié)。對(duì)教學(xué)環(huán)節(jié)中涉及到的多種語(yǔ)言技能訓(xùn)練,有了更為深刻的理論知識(shí),對(duì)教學(xué)起到積極的作用。同時(shí),明確了以提高學(xué)生的語(yǔ)言交際能力為教學(xué)目的。為了達(dá)到使用語(yǔ)言交流的目的,對(duì)教材內(nèi)容的選擇和課程的設(shè)置,以及教學(xué)方法的使用都以培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言的能力為基礎(chǔ),通過(guò)教學(xué)活動(dòng)來(lái)掌握語(yǔ)言技能。在教學(xué)中強(qiáng)調(diào)運(yùn)用以培養(yǎng)技能為主的教學(xué)手段。在語(yǔ)言教學(xué)中,聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)這四項(xiàng)技能的培養(yǎng)始終是貫穿在各種教學(xué)活動(dòng)當(dāng)中的。只有強(qiáng)化這些語(yǔ)言技能,才有可能提高學(xué)生的運(yùn)用語(yǔ)言能力,達(dá)到交流的無(wú)障礙。另外,語(yǔ)言教學(xué)和文化相結(jié)合的模式在教學(xué)中得到了充分體現(xiàn)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)本身不是單一的學(xué)科,是一門(mén)綜合的跨文化交際的學(xué)科,它的教學(xué)過(guò)程也是一個(gè)跨文化的語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程。語(yǔ)言教學(xué)放到一定的文化背景當(dāng)中,才會(huì)讓學(xué)生在語(yǔ)境中了解語(yǔ)用,對(duì)語(yǔ)言的把握更加全面,到位。目前國(guó)內(nèi)已有將近三十多所大學(xué)設(shè)立了這一專(zhuān)業(yè)。向世界各國(guó)輸送了大量的人才,對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大學(xué)生成為了中國(guó)文化在國(guó)外傳播的主力軍。即使是這樣,漢語(yǔ)教師的資源仍然無(wú)法滿足國(guó)際推廣的需求。當(dāng)前越來(lái)越多的大學(xué)生出國(guó)或者準(zhǔn)備出國(guó),那么以他們?yōu)橹髁Φ脑谛4髮W(xué)生和來(lái)自其他各行各業(yè)的中青年志愿者,完全可以成為向世界推廣和傳播漢語(yǔ)的有生力量,從中培養(yǎng)漢語(yǔ)師資和漢語(yǔ)國(guó)際推廣志愿者。
二、教學(xué)中存在的問(wèn)題
在研究方面,首先是關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的定位問(wèn)題。近年來(lái),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在實(shí)施過(guò)程中不斷出現(xiàn)了一些新問(wèn)題,對(duì)學(xué)科的定位一直存在分歧。有些專(zhuān)家把對(duì)外漢語(yǔ)定位為現(xiàn)代漢語(yǔ)下面的一個(gè)分支,屬語(yǔ)言文學(xué)類(lèi);另外一些學(xué)者認(rèn)為,由于語(yǔ)言和文化是相輔相成的,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)離不開(kāi)文化的滲透,應(yīng)該是屬于語(yǔ)言學(xué)類(lèi)下面的二語(yǔ)習(xí)得專(zhuān)業(yè)等。其次是關(guān)于研究的方向和視角。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究的文章中,探討教學(xué)法的文章偏多,而探討漢語(yǔ)語(yǔ)言具體要素的文章顯得尤為少數(shù)。同樣在探討學(xué)習(xí)方法中,有價(jià)值的教學(xué)實(shí)驗(yàn)和各種調(diào)查報(bào)告缺乏一定的數(shù)據(jù)。所以,研究對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該從多方面、多視角、有側(cè)重的進(jìn)行科學(xué)的研究。在教學(xué)實(shí)施過(guò)程中也還存在一些問(wèn)題亟待解決:
第一,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)從開(kāi)始就是注重語(yǔ)言知識(shí)和技能,反映在教學(xué)中就是太多的強(qiáng)調(diào)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě),課程目標(biāo)非常的單一。其實(shí),在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中應(yīng)該重視漢語(yǔ)的思維和語(yǔ)言意識(shí)的培養(yǎng),只有增強(qiáng)文化交流才可以幫助學(xué)生更好地理解語(yǔ)言的內(nèi)涵。
第二,教學(xué)中需要具有針對(duì)性的教學(xué)資源,對(duì)不同對(duì)象的學(xué)生應(yīng)具有他們本國(guó)特色的教材和教學(xué)輔助資源,貼近教學(xué)對(duì)象的思想、習(xí)慣和生活,創(chuàng)造合適的教學(xué)環(huán)境,設(shè)計(jì)合理的教學(xué)活動(dòng),通過(guò)唱中文歌曲,收看中文視頻節(jié)目,參與中國(guó)的文化節(jié)日活動(dòng)等以達(dá)到不同的學(xué)習(xí)目的;另外,制作的學(xué)習(xí)資源力求淺顯易懂,結(jié)合視聽(tīng)教學(xué),滲透中國(guó)文化。
第三,在漢語(yǔ)教學(xué)中還存在一些誤區(qū)。首先,有些人認(rèn)為不會(huì)寫(xiě)就相當(dāng)于沒(méi)學(xué)會(huì)。在漢語(yǔ)言文字的實(shí)際應(yīng)用過(guò)程中,能熟練寫(xiě)出來(lái)的字比能認(rèn)識(shí)的字要少很多,比如“懵懂、尷尬、蹊蹺、痙攣、貔貅”等詞語(yǔ)。像這類(lèi)很多人不能正確地寫(xiě)出來(lái)的漢字在日常生活中不勝枚舉,但我們?cè)谌粘5淖x書(shū)、看報(bào)、交談中,我們能夠運(yùn)用自如,因此不能說(shuō)不會(huì)寫(xiě)就等于沒(méi)掌握,完全不會(huì)。其次,不理解文字的深層次含義就等于沒(méi)學(xué)會(huì)。在我們平常使用的語(yǔ)言文字中,很多字詞是很難有明確解釋的。比如“既然”兩字,有誰(shuí)能一下子解釋清楚這里的“既”、“然”是什么意思,而“既然”這個(gè)詞組為什么會(huì)出現(xiàn)在語(yǔ)句中呢?搞清楚這兩個(gè)問(wèn)題固然很好,不明白也并不影響我們熟練地使用它。同樣,“所以、即使、但是”等等這樣的詞匯用法也很多,我們?cè)谡莆樟怂麄兊幕竞x后就可以輕松自如地應(yīng)用它們來(lái)進(jìn)行交流。再有,很多老師認(rèn)為聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)是不可分割的整體。誠(chéng)然,這四項(xiàng)技能是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基本技能,能同時(shí)掌握固然好。但是,聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě),音、形、字、義全面推進(jìn)的教學(xué)理念是傳統(tǒng)教學(xué)要求的,這對(duì)于成人來(lái)說(shuō)是沒(méi)有問(wèn)題的,我們?cè)谡n堂教學(xué)中發(fā)現(xiàn),小孩子對(duì)筆畫(huà)多的字反而比筆畫(huà)少的字印象深刻。所以,我們要結(jié)合漢語(yǔ)特點(diǎn),對(duì)不同學(xué)習(xí)對(duì)象采用不同的教學(xué)方法。最后,我們不認(rèn)為“隨課文識(shí)字”是唯一的教學(xué)思路。對(duì)外漢語(yǔ)使用的教材通常是課文、字詞、練習(xí)等傳統(tǒng)教法。其實(shí),“隨課文識(shí)字”即分散識(shí)字的優(yōu)點(diǎn)是可以閱讀課文來(lái)學(xué)習(xí)文字,其缺點(diǎn)是認(rèn)識(shí)生字的效率極低。在針對(duì)海外兒童的漢語(yǔ)教學(xué)中運(yùn)用這種教學(xué)法,往往生字生詞太多和孩子們想通過(guò)閱讀來(lái)了解文章、理解文化現(xiàn)象的期望有差距,致使孩子們因?yàn)樯至康耐侠鄱荒茏灾鏖喿x與其年齡匹配的讀物。
三、國(guó)際漢語(yǔ)教師將成為中國(guó)文化海外傳播的主力軍
作為國(guó)際漢語(yǔ)教師,首先要了解和教授中國(guó)的地理、歷史等文化背景知識(shí),然后分類(lèi)介紹;在講授漢語(yǔ)知識(shí)時(shí)還需要要把各類(lèi)知識(shí)融會(huì)貫通到課堂教學(xué)當(dāng)中。當(dāng)前有關(guān)介紹中國(guó)文化的教材也逐漸增多,教學(xué)中可選擇的教材范圍也比過(guò)去多很多,在選用教材時(shí)應(yīng)該堅(jiān)持因材施教原則,在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),可以在視聽(tīng)說(shuō)課里把相關(guān)文化知識(shí)直觀地、動(dòng)態(tài)地表現(xiàn)出來(lái),讓外國(guó)學(xué)生在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)到地道的文化。當(dāng)然,要讓外國(guó)學(xué)生多體驗(yàn)到生動(dòng)的中國(guó)文化在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中是非常必要的。教師可根據(jù)學(xué)生需求特點(diǎn),開(kāi)設(shè)多種讓學(xué)生感興趣的文化課供學(xué)生選修;可根據(jù)不同階段開(kāi)設(shè)比如像書(shū)法,繪畫(huà),中國(guó)古典音樂(lè)欣賞等課程,力求多樣性;在選修的同時(shí)提高學(xué)習(xí)興趣,在文化語(yǔ)境中潛移默化地理解所學(xué)知識(shí),加深知識(shí)印象。中國(guó)文化向海外傳播是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,要想把中華民族的文化精髓傳播到世界各地,需要國(guó)際漢語(yǔ)教師作長(zhǎng)期堅(jiān)持不懈的努力,同時(shí)也需要越來(lái)越多的年輕人從事這項(xiàng)事業(yè)。讓他們不斷的學(xué)習(xí)和接受新知識(shí),學(xué)習(xí)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)理論和教學(xué)法,走出國(guó)門(mén),讓中國(guó)文化走向世界。
四、遠(yuǎn)程教育對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的思考
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)過(guò)20多年的發(fā)展,從學(xué)歷教育到非學(xué)歷教育,已經(jīng)培養(yǎng)了大量的人才。他們正肩負(fù)著傳播中國(guó)文化的使命走向世界各地。面對(duì)目前對(duì)外漢語(yǔ)教師和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)者比例嚴(yán)重不足的現(xiàn)狀(1:10),我們應(yīng)該創(chuàng)造一切條件,充分發(fā)揮開(kāi)放大學(xué)遠(yuǎn)程教育的辦學(xué)優(yōu)勢(shì),制定文化視角下的教學(xué)目標(biāo),運(yùn)用先進(jìn)的教學(xué)方法,合理使用現(xiàn)代化的多媒體教學(xué)手段,促進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在遠(yuǎn)程教育中進(jìn)一步發(fā)展。以下就對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在遠(yuǎn)程教育環(huán)境下所開(kāi)設(shè)的課程來(lái)進(jìn)行分析:以北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程設(shè)置來(lái)看,主干課程有基礎(chǔ)英語(yǔ)(精讀、泛讀、聽(tīng)說(shuō))、英語(yǔ)寫(xiě)作、英漢翻譯、現(xiàn)代漢語(yǔ)、古代漢語(yǔ)、語(yǔ)言學(xué)概論、中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)、外國(guó)文學(xué)、中國(guó)古代文學(xué)、語(yǔ)言與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、跨文化交際、西方文化與禮儀、國(guó)外漢學(xué)研究、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論等。主要實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié):包括參觀訪問(wèn)、社會(huì)調(diào)查和教育實(shí)習(xí)等。遠(yuǎn)程教育教學(xué)的發(fā)展對(duì)課程設(shè)置提出了更高的要求,在借鑒學(xué)歷教育的經(jīng)驗(yàn)的同時(shí)可以發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì),將課程教學(xué)任務(wù)貫穿到遠(yuǎn)程教學(xué)的整個(gè)過(guò)程中,會(huì)收到更好的效果。可以看出,這些課程設(shè)置涵蓋了現(xiàn)代漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩個(gè)專(zhuān)業(yè)的大部分課程。而現(xiàn)代漢語(yǔ)和英語(yǔ)是電大辦學(xué)初期就建設(shè)的很有經(jīng)驗(yàn)的學(xué)科,經(jīng)過(guò)多年的發(fā)展,已經(jīng)具有規(guī)范化的教學(xué)環(huán)節(jié),具有更加優(yōu)質(zhì)的課程資源和豐富的辦學(xué)條件。在分析了開(kāi)設(shè)了對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)校中,外語(yǔ)類(lèi)在總課時(shí)比例,基本都占到了全部課時(shí)50%。所以,加大外語(yǔ)課應(yīng)該是對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的一個(gè)特色,是符合對(duì)外漢語(yǔ)交流和本學(xué)科發(fā)展所需要的。另外,教師是教學(xué)的主體,是整個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)的組織者和策劃者,專(zhuān)業(yè)教師必須具備本專(zhuān)業(yè)的理論知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)才可以很好地完成教學(xué)任務(wù)。針對(duì)以上這些課程,開(kāi)放大學(xué)具有多年從事本專(zhuān)業(yè)的教學(xué)工作,有著豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的專(zhuān)職教師,并且他們依托開(kāi)放大學(xué)的平臺(tái),都具備了利用多媒體技術(shù)進(jìn)行教學(xué)的能力。作為開(kāi)放大學(xué)區(qū)別于其它院校,有著廣闊的媒體資源和先進(jìn)的教學(xué)手段,還有專(zhuān)業(yè)的技術(shù)團(tuán)隊(duì)和先進(jìn)的技術(shù)支持,可以制作出精美的、有特色的、適合不同特點(diǎn)學(xué)習(xí)使用的多種媒體課件資源來(lái)輔助教學(xué),使對(duì)外漢語(yǔ)課程實(shí)行真正的開(kāi)放式教學(xué),可以充分利用互聯(lián)網(wǎng)和學(xué)習(xí)平臺(tái),打造具有開(kāi)放大學(xué)特色的學(xué)習(xí)方式和教學(xué)活動(dòng),針對(duì)前面提到的面對(duì)面教學(xué)經(jīng)常出現(xiàn)的教學(xué)誤區(qū)還可以制作多種形式的課程資源,供學(xué)生反復(fù)學(xué)習(xí)和隨時(shí)隨地復(fù)習(xí)。還有幫助學(xué)生完成教學(xué)任務(wù)所必需的教學(xué)輔助人員,他們?cè)诙嗄甑倪h(yuǎn)程教學(xué)管理中積累了豐富的管理經(jīng)驗(yàn),從學(xué)生入校到整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程,做論文到考試等全程提供幫助、全程指導(dǎo)和監(jiān)督每一位學(xué)員,使得學(xué)生可以在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)順利完成全部學(xué)習(xí)任務(wù)。
(一)目前,語(yǔ)法學(xué)界對(duì)漢語(yǔ)實(shí)詞和虛詞的劃分存在分歧,有人主張把副詞歸入實(shí)詞類(lèi),從理論上看,這不無(wú)道理也未嘗不可,但它卻給中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)帶來(lái)了嚴(yán)重困難(詳述見(jiàn)后文)因此,從方便教學(xué)的角度考慮,副詞不宜歸入實(shí)詞類(lèi)。
(二)漢語(yǔ)詞類(lèi)劃分的標(biāo)準(zhǔn),從理論上講,結(jié)合能力是最重要的,但對(duì)于缺乏理論知識(shí)的中學(xué)生來(lái)說(shuō),詞義標(biāo)準(zhǔn)更為重要。因此,在教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)因勢(shì)利導(dǎo),以詞義標(biāo)準(zhǔn)為主,其它標(biāo)準(zhǔn)為輔,逐漸過(guò)渡到結(jié)合能力標(biāo)準(zhǔn)上,這是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,也是一個(gè)必然的過(guò)程。
要給漢語(yǔ)實(shí)詞分類(lèi),首先。必須要把實(shí)詞和虛詞區(qū)分開(kāi)來(lái),在此基礎(chǔ)上,實(shí)詞的分類(lèi)才成為可能。
那么,什么是實(shí)詞呢?
實(shí)詞是具有實(shí)在意義的詞,它可以單獨(dú)充當(dāng)句子的任何一個(gè)成分。這就是說(shuō):第一:這類(lèi)詞在不與其他任何詞發(fā)生語(yǔ)法關(guān)系的情況下能夠單獨(dú)表達(dá)一個(gè)意思或反映某種意象。第二:這類(lèi)詞具有成為句子的潛在能力,或者說(shuō),一旦有了語(yǔ)調(diào),它就有可能成為句子而表達(dá)一個(gè)完整的意思。
運(yùn)用上述定義,我們很自然地可以把前人總結(jié)出來(lái)的十二類(lèi)詞中的名詞、動(dòng)詞、形容詞、數(shù)詞、量詞、代詞看作是實(shí)詞,因?yàn)樗鼈兌季哂袑?shí)在意義。值得注意的是,黃伯榮先生把副詞也歸入了實(shí)詞類(lèi),這不夠妥當(dāng),第一:盡管副詞具有語(yǔ)法意義,可以幫助造句,而且較之其它虛詞它還更具有實(shí)在性,但從整體上看,既使加上語(yǔ)調(diào)它仍然無(wú)法單獨(dú)表達(dá)一個(gè)完整的意思,只有當(dāng)其結(jié)合在句子中時(shí),其意義好像才具備了某種程度的實(shí)在性,如:他很忙?!昂堋北硎境潭?,乍一看,有意義,但這時(shí)已借助于語(yǔ)法了。類(lèi)似的“太、極、越、推、更加”等等,只要不出現(xiàn)在句子中,不借助于語(yǔ)言環(huán)境,我們對(duì)它們的理解就永遠(yuǎn)是模糊的。第二,漢語(yǔ)進(jìn)行詞類(lèi)劃分的主要目的,是為了以此作為手段,確定句子的結(jié)構(gòu)規(guī)律,從而更好去掌握和運(yùn)用語(yǔ)言,尤其是作為中學(xué)語(yǔ)文教師,我們的根本任務(wù)就是教會(huì)學(xué)生正確無(wú)誤地使用語(yǔ)言——用語(yǔ)言交際,用語(yǔ)言表達(dá)思想。這樣,我們就不得不借助于詞類(lèi)去闡述語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)規(guī)律或語(yǔ)法意義。如果我們不顧中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)的實(shí)際而單純從理論上把副詞歸入實(shí)詞類(lèi),就會(huì)給語(yǔ)文教學(xué)帶來(lái)極大的不便。首先,我們面對(duì)的第一個(gè)問(wèn)題就是無(wú)法切實(shí)有效地把實(shí)詞給學(xué)生講懂,因?yàn)樗麄冚^之于我們更注重實(shí)踐知識(shí),只要實(shí)踐上稍有點(diǎn)問(wèn)題。再完美的理論他們也不會(huì)接受,因此,從有利于中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)的角度出發(fā)(從實(shí)用角度),副詞不歸入實(shí)詞類(lèi)為宜。
以上我們只確定了實(shí)詞的范圍,接下來(lái),我們?cè)僬務(wù)剬?shí)詞分類(lèi)的標(biāo)準(zhǔn)。
我們知道,漢語(yǔ)是形態(tài)不發(fā)達(dá)的語(yǔ)言,因此,給漢語(yǔ)的詞進(jìn)行分類(lèi),就不能象給英語(yǔ)的詞分類(lèi)那樣,主要采取形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)。鑒于漢語(yǔ)的特殊性,為之分類(lèi),我們可以采取以下幾條標(biāo)準(zhǔn):
1、句法特點(diǎn):
所謂句法特點(diǎn),包括詞在句子中充當(dāng)句子成分的功能和詞與詞的結(jié)合能力,即句法功能和結(jié)合能力。
A、結(jié)合能力
結(jié)合能力應(yīng)該是劃分詞類(lèi)的重要標(biāo)準(zhǔn),看哪些詞和哪些詞進(jìn)行組合,如何組合,組合以后發(fā)生什么關(guān)系,哪些詞和哪些詞不能互相結(jié)合,根據(jù)這些,我們可以給漢語(yǔ)的實(shí)詞進(jìn)行分類(lèi):
例如:甲組:人牛玫瑰同志老師作家
學(xué)員山計(jì)算機(jī)拳頭釘子
道德民族文化春天早晨現(xiàn)在
剛才星期六北京前頭遠(yuǎn)處
屋里階段路線
乙組:批評(píng)保衛(wèi)宣傳研究整頓
開(kāi)始禁止走看聽(tīng)說(shuō)
發(fā)生演變死亡消失依靠
妨礙進(jìn)來(lái)過(guò)去討論
丙組:好壞聰明迅速長(zhǎng)久
大方平常冷硬清楚生動(dòng)
美麗黑洞洞血紅生動(dòng)平坦亂遭遭
甲組詞前面能加表示物量的數(shù)詞或數(shù)量詞組,如:一朵玫瑰、一位老師、一種文化、一個(gè)階段、一只拳頭,同時(shí)也可以加上由指示代詞“這、那”“這個(gè)、那個(gè)”和量詞組合成的指量結(jié)構(gòu):這個(gè)星期六,那天早晨,這頭牛,那間房等。而乙組和丙組一般就不存在這種情況,“一種研究”,“一個(gè)聰明”,“那些消失,這些清楚”從邏輯上是講不通的。當(dāng)然這兩組中的有些詞從表面上看似乎可以和數(shù)量詞組、指量結(jié)構(gòu)結(jié)合,如“換了一頓批評(píng)”,“這是一種妨礙”,“這種宣傳,效果不好”。“那種迅速,真叫人無(wú)法想象?!睂?shí)際上,只要稍作分析,我們就不難發(fā)現(xiàn),這時(shí)的加點(diǎn)詞在特定的語(yǔ)義場(chǎng)中,其性質(zhì)和意義都發(fā)生了變化,而臨時(shí)具備了甲類(lèi)詞的特性。
另外,甲組的詞一般不能重疊,而且它們也不能與“很,非常,已經(jīng),不”這類(lèi)詞結(jié)合,而丙組的詞都可以和“很”,“非常”結(jié)合,很聰明,非常美麗,很主動(dòng),很生動(dòng),非常平坦。
這樣,根據(jù)結(jié)合能力,我們完全可以把甲組詞和乙、丙組詞分開(kāi),我們稱(chēng)甲組為名詞。
下面,我們?cè)倏匆医M和丙組:
乙組的詞一般不能和“很”,“非常”結(jié)合,而C組的詞卻能,乙組詞的前面可以加,“能愿意,應(yīng)該可以”等詞,后面可以加表示動(dòng)作、數(shù)量的詞,如:能聽(tīng),應(yīng)該批評(píng),可以宣傳,愿意討論,走一趟看一次,整頓一下,禁止一陣,而丙組的詞都不具備這些特征。
因此,我們可以說(shuō):甲、乙、丙三組詞在語(yǔ)法上各有自己的特點(diǎn),是不同類(lèi)的,我們分別稱(chēng)之為名詞、動(dòng)詞、形容詞。
這樣,根據(jù)上述方法,我們就可以很容易地對(duì)詞類(lèi)進(jìn)行劃分,如:
偉大、狀大、生動(dòng)、運(yùn)動(dòng)、勇氣、勇敢這六個(gè)詞,有些在詞義上具有為接近,初學(xué)者往往容易混淆其詞性,利用上述標(biāo)準(zhǔn),我們可以很快將它們鑒別歸類(lèi),其中的“偉大、生動(dòng)、勇敢”能受“很”“非常”修飾,這樣,我們就知道“偉大、生動(dòng)、勇敢”是形容詞,“勇氣”是名詞(它不受“不”,“很”的修飾),“狀大、運(yùn)動(dòng)”是動(dòng)詞。
但是,盡管如此,上述方法也不是完美無(wú)缺的,比如對(duì)于表示心理活動(dòng)和意識(shí)的動(dòng)詞它
就不再適用。
愛(ài)、恨、喜歡、討厭、想念、感謝、贊成、反對(duì),它們都受程度副詞“很”的修飾,因此,我們必須從另一種結(jié)合能力上考慮鑒別它們。我們知道,動(dòng)詞中有一類(lèi)能帶受事賓語(yǔ),這類(lèi)動(dòng)詞叫及物動(dòng)詞,而形容詞詞卻不能。利用這一點(diǎn),我們可以把表示心理活動(dòng)和意念的動(dòng)詞與形容詞區(qū)分開(kāi),盡管它們都于“很”結(jié)合愛(ài)人民恨你反對(duì)別人
那么,不帶受事賓語(yǔ)的動(dòng)詞是否可以和形容詞區(qū)分開(kāi)呢?能,這點(diǎn),我們將在下段提及,此處不再贅述。
B、句法功能
句法功能標(biāo)準(zhǔn)就是根據(jù)詞在句子中充當(dāng)?shù)某煞謥?lái)區(qū)分詞類(lèi),例如,作主語(yǔ)、賓語(yǔ)的是名詞,作謂語(yǔ)的是動(dòng)詞、形容詞,作定語(yǔ)的是形容詞等。但是,必須注意,漢語(yǔ)中句子成分和詞類(lèi)的對(duì)應(yīng)關(guān)系不是很?chē)?yán)格的,因此,句法功能標(biāo)準(zhǔn)只能作為參考標(biāo)準(zhǔn),而不能作劃分詞類(lèi)的主要標(biāo)準(zhǔn)。如充當(dāng)主語(yǔ)的一般是名詞或代詞,而名詞和代詞絕不是只充當(dāng)主語(yǔ),有時(shí)候,它還充當(dāng)定語(yǔ),類(lèi)似的成分在其它成分里也有。
2、詞義標(biāo)準(zhǔn)
利用句法標(biāo)準(zhǔn)盡管可以把大量的詞區(qū)分歸類(lèi),但它也有兩個(gè)明顯的不足:
a、初學(xué)者(尤其是中學(xué)生),由于語(yǔ)法知識(shí)有限,不易很快掌握和理解。
b、遇到兼類(lèi)詞,上述標(biāo)準(zhǔn)就不再適用,我們只能根據(jù)語(yǔ)言環(huán)境確定其詞性。
因此,除了句法功能標(biāo)準(zhǔn)外,詞義標(biāo)準(zhǔn)也是一個(gè)較為重要的標(biāo)準(zhǔn),尤其是對(duì)初學(xué)語(yǔ)法的人,這一標(biāo)準(zhǔn)更為重要。如:
桌子、黑板、粉筆、門(mén)、鋼筆、電話、電視等不用其它標(biāo)準(zhǔn),只看其意義,對(duì)詞性就可以一目了然。
再如:a、“下午我們?nèi)ヂ?tīng)報(bào)告”
b、“他報(bào)告了一個(gè)特大喜訊”
c、“他代表人民去參加會(huì)議”
d、我們選他當(dāng)代表
句中的“報(bào)告”和“代表”在不同的場(chǎng)合里具有不同的意義,因而就有不同的詞性,在這種情況下,利用句法標(biāo)準(zhǔn)就很難判斷,采用詞義標(biāo)準(zhǔn)就很簡(jiǎn)單,a、b是名詞,b、c是動(dòng)詞。
另外,詞義標(biāo)準(zhǔn)對(duì)識(shí)別詞類(lèi)活用也很有用處。如:“我們也干凈干凈”,要理解其中“干凈干凈”的意思并為之歸類(lèi),就必須要聯(lián)系具體的語(yǔ)言環(huán)境,也就是說(shuō)要采用詞義標(biāo)準(zhǔn),這比運(yùn)用其它標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)便易行得多。當(dāng)然,詞義標(biāo)準(zhǔn)也有明顯的缺陷,最主要的就是在某些情況下,我們搞不清楚有些詞從意義上該歸入哪一類(lèi),如“興奮,快樂(lè)”等,這時(shí),就不能再用詞義標(biāo)準(zhǔn)了,因此,我們?cè)谶\(yùn)用詞義標(biāo)準(zhǔn)時(shí)必須和句法標(biāo)準(zhǔn)結(jié)合起來(lái)。
3、形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)
所謂形態(tài),就是表現(xiàn)詞的語(yǔ)法意義的形式,分構(gòu)詞形態(tài)和構(gòu)形形態(tài)。
a、構(gòu)詞形態(tài)
構(gòu)詞形態(tài)在構(gòu)詞法上表現(xiàn)詞的語(yǔ)法意義的形式,如下例:
A組老師考慮阿哥阿妹
兒子種子房子剪子騙子
妻子胖子錐子聾子
花兒門(mén)兒影兒
苦頭甜頭拳頭想頭吃頭看頭
來(lái)頭勢(shì)頭石頭木頭指頭
人性靈活性原則性系統(tǒng)性
生動(dòng)性形象性警惕性創(chuàng)造性
B組固化美化綠化異化腐化
形象化自動(dòng)化工業(yè)化機(jī)械化
A組詞和B組詞的語(yǔ)法意義并不一樣,從詞義標(biāo)準(zhǔn)上看,A組是表示了物的,B組是表示動(dòng)作或變化的,從結(jié)合能力看,A組的詞前面可以加數(shù)量詞或指量結(jié)構(gòu):如:
一個(gè)兒子一粒種子一把刀子一個(gè)騙子
一朵花兒一個(gè)影兒一堆石頭一方木頭
那個(gè)拳頭這個(gè)指頭
B組的詞顯然沒(méi)有這個(gè)特點(diǎn),但它們后達(dá)可以加“了”。
固化了異化了工業(yè)化機(jī)械化了
這點(diǎn),A組又沒(méi)有。
由此可見(jiàn),A、B兩組詞是不同類(lèi)的,A組是名詞,B組是動(dòng)詞,名詞的構(gòu)詞形態(tài)標(biāo)志是老——、阿——、——子、——兒、——頭、——性,動(dòng)詞的構(gòu)詞形態(tài)標(biāo)志是——性,——化。
b、構(gòu)形形態(tài)
構(gòu)形形態(tài)是在詞的形態(tài)變化上表現(xiàn)詞的語(yǔ)法意義的形式,先看例子:
A組:先生小姐同學(xué)老師工人農(nóng)民戰(zhàn)士家長(zhǎng)
B組:學(xué)習(xí)工作研究保衛(wèi)打擊跑騎
C組:漂亮草馬虎交長(zhǎng)
只要在A組詞后加上“們”這個(gè)構(gòu)形形態(tài),原來(lái)的詞由單稱(chēng)變?yōu)榭偡Q(chēng)了。
先生們、小姐們、同學(xué)們、同志們
B組、C組沒(méi)有這個(gè)特性。
B組詞后面可以加動(dòng)態(tài)助詞“著、了、過(guò)”表示動(dòng)作的持續(xù),完成,過(guò)去等:
學(xué)習(xí)著工作著保衛(wèi)著
跑了研究了討論了
學(xué)習(xí)過(guò)研究過(guò)走過(guò)
A組和C組則不然。
C組的詞可以加上構(gòu)形形態(tài)“著呢”表示程度加深:漂亮著呢,高著呢,A組則無(wú)此特點(diǎn),B組的詞盡管也可以加上“著呢”,但意義變化和C組不一樣。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的鼻祖呂必松教授認(rèn)為“所謂漢語(yǔ)‘難學(xué)’,不是漢語(yǔ)本身固有的特點(diǎn)決定的,而是教學(xué)不得法所造成的負(fù)面效應(yīng)”。因此,與以往的先教拼音再教漢字的方法不同,呂必松教授又提出了一種全新的教學(xué)理念,那就是“組合漢語(yǔ)”。從筆畫(huà)教學(xué)、漢字教學(xué)入手,拼音是漢語(yǔ)的一種輔表達(dá)手段。而講授這種新型的漢語(yǔ)教材,就要具備一定的外語(yǔ)能力,才能把漢字組合的關(guān)系講解清楚,而這其中又滲透著我們的漢文化,體現(xiàn)了漢字作為表意文字的趣味性,這不但會(huì)使?jié)h語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)充滿興趣,而且也會(huì)減少漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的學(xué)時(shí)數(shù),提高教學(xué)效率。但前提是教師要有一定的外語(yǔ)水平。因此,通過(guò)本專(zhuān)業(yè)的雙語(yǔ)教學(xué),可以提高學(xué)生運(yùn)用外語(yǔ)講授漢語(yǔ)的能力,也提高其對(duì)于不同教材的適應(yīng)能力和講解能力。另外,因?yàn)閷?zhuān)業(yè)課內(nèi)容實(shí)施了雙語(yǔ)教學(xué),提高了學(xué)生的外語(yǔ)水平,這樣就可以減少學(xué)生的公共英語(yǔ)課程的授課時(shí)數(shù),從而把節(jié)省的教學(xué)時(shí)間用于教學(xué)方法的訓(xùn)練和實(shí)習(xí),以提高學(xué)生的實(shí)際教學(xué)水平。同時(shí),掌握了專(zhuān)業(yè)的外語(yǔ)詞匯,對(duì)于學(xué)生日后閱讀與專(zhuān)業(yè)相關(guān)的外文文獻(xiàn),拓展自身的理論知識(shí),提高理論素養(yǎng),都將有一定的幫助。因此,我們要在漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)中實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué),提高學(xué)生的各方面能力。
二、實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)有條件
根據(jù)吳泓(2014)給出的調(diào)查問(wèn)卷結(jié)果,漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)的學(xué)生大多數(shù)希望開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)的課程,他們認(rèn)為想要教好外國(guó)人漢語(yǔ),首先要能夠和外國(guó)人很好的溝通。黑龍江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的其他配套條件也為雙語(yǔ)教學(xué)做好了準(zhǔn)備。
(一)現(xiàn)有的師資力量可以提供雙語(yǔ)教學(xué)黑龍江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在2012年和2013年共有16名教師被漢辦派往英國(guó)倫敦的孔子學(xué)院講授漢語(yǔ)并傳播漢文化。本學(xué)期已經(jīng)有一位教師回國(guó)后開(kāi)始運(yùn)用雙語(yǔ)教學(xué)在為漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)2014級(jí)學(xué)生講授《跨文化交際》課程,師生共同的反映是教學(xué)進(jìn)行得很順利。同時(shí),學(xué)院還給學(xué)生配備了外籍教師,由外教糾正學(xué)生的發(fā)音,這也會(huì)對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)能力的提高起到很好的作用。其他專(zhuān)業(yè)課教師也都達(dá)到英語(yǔ)六級(jí)水平,有能力進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)。
(二)學(xué)院的對(duì)外交流情況有利于開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)學(xué)院先后與美國(guó)、英國(guó)、加拿大等13個(gè)國(guó)家的院校建立了友好合作關(guān)系,每年選派學(xué)生赴海外合作院校學(xué)習(xí)與交流,同時(shí)也接收留學(xué)生到我院學(xué)習(xí)漢語(yǔ)及中國(guó)文化課程。這樣,學(xué)生將有機(jī)會(huì)去國(guó)外院校學(xué)習(xí),外語(yǔ)水平的提高和對(duì)多元文化的了解都將為今后的雙語(yǔ)教學(xué)課程提供幫助。同時(shí),我院招收的留學(xué)生,也為漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)的學(xué)生提供了語(yǔ)言和文化交流的平臺(tái),各種社團(tuán)活動(dòng)的開(kāi)展,與留學(xué)生結(jié)成對(duì)子,互幫互助,學(xué)習(xí)語(yǔ)言與文化。
(三)校內(nèi)外實(shí)習(xí)基地為學(xué)生提供語(yǔ)言交流的機(jī)會(huì)我院為學(xué)生建立了多個(gè)校內(nèi)外實(shí)習(xí)基地,其中校內(nèi)實(shí)習(xí)基地“漢語(yǔ)課堂”,由漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)的學(xué)生給學(xué)院的外籍教師進(jìn)行一對(duì)一或一對(duì)多的小班授課。已經(jīng)在“漢語(yǔ)課堂”中做過(guò)“小老師”的學(xué)生反饋:自己對(duì)于漢語(yǔ)知識(shí)的理解和外語(yǔ)水平的提高是同步的,這都為接受雙語(yǔ)課程打下基礎(chǔ)。因此,從學(xué)院目前的條件來(lái)看,我們可以嘗試開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué),而且,我們會(huì)繼續(xù)為學(xué)生創(chuàng)造更好的教學(xué)條件,為雙語(yǔ)教學(xué)的順利進(jìn)行提供幫助。
三、實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)的教學(xué)模式的探討